8月24日下午,译林出版社在第二十四届北京国际图书博览会(bibf)举办了“开拓文学的新疆域——阿乙作品《早上九点叫醒我》瑞典语版权输出仪式暨文学翻译沙龙”,作家阿乙、瑞典翻译家及出版人伊爱娃女士出席活动。 在版权输出仪式暨文学翻译沙龙上,作家阿乙和瑞典出版方伊爱娃探讨了阿乙作品即将进入北欧世界的独特感受,《早上九点叫醒我》吸引国外出版机构的特质,以及在创作和翻译中遇到的甘苦酸甜。阿乙在对谈中分享了文学创作中拼命较劲的紧绷阶段,以及日趋成熟后的通透与放松,还讲述了与读者之间动人的故事。伊爱娃表示,阿乙作品中关注的生死、生存意义等问题,是超越国界、超越语言界限的,所以才会打动不同国家的读者,受到国际出版界的欢迎。之后,译林出版社代表阿乙与瑞典chin lit出版社签署了版权输出协议。 译林出版社近年来积极响应中央号召,大力推进“走出去”工作,深挖中国当代原创作家作品,向“一带一路”国家和欧洲小语种国家输出了阿乙等作家的优秀文学作品,开拓了版权交流的新领域。《早上九点叫醒我》在还未正式出版前,就被一家关注中国文学的瑞典出版社chin lit看中,达成了瑞典语的版权输出。chin lit可以说是为中国文学而生,公司的创始人伊爱娃原是一位瑞典驻华文化参赞和童话作家,现在是以向瑞典读者介绍中国文学为使命的出版人和译者,理想是“让更多的瑞典读者能看到中国优秀的文学作品”。 “《早上九点叫醒我》瑞典语版权输出仪式暨文学翻译沙龙”在北京国际图书博览会上引起了广泛关注,吸引了广大文学爱好者驻足,来自意大利、德国等国的著名译者也热情参与,在活动结束后意犹未尽,表达了希望用更多语种翻译出版阿乙作品的兴趣。《中国出版传媒商报》《中华读书报》《中国新闻出版广电报》《出版人》《海峡之声》“凤凰读书”“澎湃”等各大媒体均予以报道。 |