近现代马列主义文献汉译出版学术研讨会日前在上海召开,研讨会由复旦大学历史学系、中国近现代新闻出版博物馆举办。 中国近现代新闻出版博物馆馆长赵书雷表示,近现代马列主义文献汉译出版对于推动马克思主义中国化、时代化、大众化,推动当代中国马克思主义传播,构建中国化马克思主义理论体系的框架具有重要意义。 同济大学教授叶隽聚焦《共产党宣言》首位译者陈望道与五次译者成仿吾的翻译文本与翻译过程,通过关注二者共同的留日背景,区分其由日文(英文)转译与德文直译的不同路径,进而将作为译介主体的人视为文本流转过程中的关键性节点,考察了这部经典文本漂洋过海,最终在一种完全异质的文化语境中生根发芽,并从观念转化为实践的成功过程。 来自复旦大学档案馆的孟瑶提到,陈望道、汪馥泉、冯三昧等人创办的大江书铺,6年间虽然经营困难,地点几经变更,但依旧出版了大量高质量书刊。“大江书铺出版书刊以译著为主,主要宣传马克思主义文艺理论,在知识分子间搭建交流桥梁,并为‘革命文学’论争提供平台,是左翼文艺运动的重要据点。” 国家图书馆、国家典籍博物馆副研究馆员刘洁说,生活书店自抗日战争爆发前夕开始日益走向进步出版的道路,在中华民族需要探索革命道路、实现救亡图存的年代,更加关注对马恩著作、唯物主义与辩证法相关的哲学著作以及马克思政治经济学思想相关著作的译介,在此过程中逐渐团结和形成了一个有影响力的译者群体。 |