文学作品翻译资助计划暨成果发布仪式。 南轩 摄 26日,2018南京历史文化名城博览会“文学出版”版块主题论坛——“一带一路”国际文学暨青年创意与遗产论坛——在南京六朝博物馆举行。在论坛上,发布了“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”和南京文学作品翻译资助计划暨成果。 据介绍,当天发布的“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”,是由中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(cctss)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社共同启动的文学项目,通过推荐100位中国当代优秀作家,将大批高水平创作人才的介绍、作品、个人故事译成英、法、德、俄、泰、阿拉伯、西班牙、匈牙利、土耳其、罗马尼亚语10种语言向全球推介。 “这批中国作家名片集体‘亮相’,在实现海内外作家、作品自由分享的同时,推动更多优秀的中国文学作品被发现、理解和传播,让世界更好地熟悉中国作家、倾听中国声音。此种形式和规模是中国故事走向世界的一大创新,也将打通中国文化走向世界的‘最后一公里’。”主办方负责人介绍,未来该数据库还将进一步扩充增容,添加更多中国作家的作品。 当天,还发布了首批入选南京文学作品翻译资助计划的成果,是两部各具特色的南京主题作品:一部是著名作家叶兆言创作的散文随笔《南京人》,另一部是通过大报恩寺塔演绎的畅销小说《琉璃世·琉璃塔》,目前两部作品已全部完成翻译工作。 叶兆言告诉记者,很高兴自己的作品能够成为这次计划的首批成果之一。他认为,目前中国文学作品走出国门的数量还很少,也较难进入外国读者的视野,这条路可能需要走很久。 中国出版协会副理事长聂震宁在论坛上表示,目前中国出版协会推广的丝路书香工程,在有条不紊的进行当中,“该工程鼓励更多中外青年作家创作介绍中国的作品,以及翻译中国作品,把中国的发展和中国文化精粹带到更多外国读者的面前。” 据悉,当天出席论坛的13位汉学家也均在国际享有很高知名度,他们中有中华图书特贡奖获得者印度著名汉学家墨普德,有美国联合国教科文组织全国委会专家、作家克里斯托福·麦林,及著名作家叶兆言名作《南京人》的译者、来自英国的大卫·查尔斯·伊斯特。35国青年代表也由各国精挑细选,堪称世界青年翘楚。 南京申都(文学之都)促进中心负责人表示,本次论坛系为助力南京申报和建设“世界图书之都”和“创意城市网络·文学之都”精心打造,南京希望能够成为全国国际文学和图书出版高地,进一步推动中国文化跨语言、跨文化的交流发展。(完) |